In the Bible, God admonishes people to drive away darkness with light, and Christ is equal to the promise of life and the eternal day, as is the morning star. In Buddhism, a better life and encounter is achieved by renouncing material things and adhering to meditation and mindfulness of compassion.
With more than 4,000 active religious systems coexisting around the world, what is it about this global phenomenon that keeps it alive across time and space?
By observing how people believe, rather than considering what they believe, we will realize that humans may be naturally inclined to believe in the existence of a supernatural world. Stories, objects, images, prayers, meditations and rituals can all provide ways for people to cope with the anxieties of the world and help form strong social bonds. People’s lives became more orderly and understandable as a result.
Religion and faith in Romantic poetry are visions of a society and religion achieving a great synthesis.” In these seemingly mundane sculptures and scenes, the importance of faith to a culture is explored, as well as the coexistence of multiple human civilizations in the current historical context of change and singular regeneration. The fusion and collocation of different cultural images and the overlapping symbiosis of time and space form a surreal cultural metaphor and a new visual iconography.
在圣经中,上帝告诫人们要用光来驱除黑暗,基督则与晨星一样,与生命的应许和永恒的日子相等。在佛教中,更好的生活和际遇是通过放弃物质,坚持冥想和心怀慈悲来实现。
在世界范围内,有4000多个正活跃着的宗教体系并存,到底是什么令这个全球性的现象在不同的时空中得以延续?
观察人们如何相信,而非考虑他们信的是什么,我们将会意识到人类可能天生就倾向于相信超自然世界的存在。故事、物体、图像、祈祷、冥想和仪式,都可以为人们提供应对世界焦虑的方法,并帮助形成强有力的社会纽带。人们的生活也因此变得更加井然有序、易于理解。
浪漫主义诗歌中的宗教与信仰,是一个社会和宗教实现伟大综合的幻象。”与神共在”在当今已经成为一种普遍的社会现象,在作品中这些看似平凡的雕塑与场景背后,更是探讨信仰对于一种文化的重要性,以及多元人类文明在当下历史语境中共存变革与奇异再生。不同文化形象的融合和拼接,时空交错的叠加共生形成了超现实文化隐喻和全新的视觉图示。